Если ты неожиданно обнаружил, что твой спутник – Вергилий, велик шанс, что ты в аду.
Ваша покорная слуга разжилась звездобольцами. Т.е. "Spaceballs" - знаменитой пародией на ЗВ. Сказать что мне не понравилось - ничего не сказать. Нет, были конечно приятные моменты вроде снимающихся кренделей-косичек у Лейи/Веспы, но в основном безобразная американская лажа. Юмор мне совершенно не понравился - непробиваемо тупой...

В общем, аффтар выпей Йоду!. :yad:

Просто мне показалось, чо тот же перевод Гоблина куда смешне, чем непонятные приколы ниже пояса, Йогурт и Дарт Вейдер в шлеме размером с планету.))




@настроение: [IMG]/userdir/3/8/8/1/3881/3769439.jpg[/IMG]

Комментарии
25.08.2005 в 15:51

With no ministers, no priests and children dancing naked
А мне, кстати, очень нравится эта пародия. Замечательный трэш на грани фола - и дяде Жоре досталось, и фанатам ЗВ это к вопросу о Лорде Шлеме, и в далекой-далекой Галактике икали все:)

Впрочем, для таких жестких пародий нужно более чем своеобразное ч/ю:) На любителя фильм.

25.08.2005 в 15:51

"Ведь должны же коты, пёс возьми, хоть во что-нибудь верить?!"
А какой там перевод? Одноголосый? Или официальный?
25.08.2005 в 15:59

Если ты неожиданно обнаружил, что твой спутник – Вергилий, велик шанс, что ты в аду.
Акико Морикава, видимо, я не любитель.



Graatty, одноголосный.
25.08.2005 в 16:02

"Ведь должны же коты, пёс возьми, хоть во что-нибудь верить?!"
Мара из Кошмара

Планета Жуидия, Челобака, принцесса жуидовка? Это там?
25.08.2005 в 16:14

Мара из Кошмара

Да, ладно, там есть много прикольного: "девственность в опасности!", например.
25.08.2005 в 16:25

Если ты неожиданно обнаружил, что твой спутник – Вергилий, велик шанс, что ты в аду.
Graatty, да.



Cruciatus, ну... мне не понравилось. "Робин Гуд - мужчины в трико" лучше.
25.08.2005 в 16:28

Мара из Кошмара

Лучше, согласно. Но к этому фильму у меня тоже теплое отношение.
25.08.2005 в 16:33

"Ведь должны же коты, пёс возьми, хоть во что-нибудь верить?!"
Мара из Кошмара

Ну, тогда тебе ещё повезло)))) Это достаточно творческий перевод в отличие от того, который по телеку прогнали! И, кстати, "КЯ" собираются переснимать.Cruciatus

Да, ладно, там есть много прикольного

А надпись на космическом корабле "Мы не уступаем дорогу никому?";))

Да и вообще то, что Силу называют Шварцем - это просто ржачка))) Потому что тода всё в Шварценеггерах мерили)))))))
25.08.2005 в 16:40

Если ты неожиданно обнаружил, что твой спутник – Вергилий, велик шанс, что ты в аду.
Cruciatus, вот видишь как.



Graatty, тогда я еще под стол пешком ходила и потому не в курсе. Большинство шуток мне непонятны.
25.08.2005 в 17:04

А еще вначале: если вы можете прочитать эту надпись, значит у вас все в порядке со зрением.
25.08.2005 в 17:05

Если ты неожиданно обнаружил, что твой спутник – Вергилий, велик шанс, что ты в аду.
Это да, симпатично.
25.08.2005 в 17:24

"Ведь должны же коты, пёс возьми, хоть во что-нибудь верить?!"
Мара из Кошмара

тогда я еще под стол пешком ходила и потому не в курсе. Большинство шуток мне непонятны

Тогда понятно) И фильм, иперевод были ориентированы на время. Как и любая комедия.
25.08.2005 в 17:26

Если ты неожиданно обнаружил, что твой спутник – Вергилий, велик шанс, что ты в аду.
Graatty, увы.
26.08.2005 в 14:47

little hurricano
а мне он очень понравился.советую пересмотреть в переводе володарского-помереть со смеху :) да пребудет с тобой щварц! :laugh:
26.08.2005 в 14:57

Если ты неожиданно обнаружил, что твой спутник – Вергилий, велик шанс, что ты в аду.
А у меня и есть перевод Володарского.