Если ты неожиданно обнаружил, что твой спутник – Вергилий, велик шанс, что ты в аду.
Давным-давно в одной деревне жил-был Лягушонок со своей вдовой-матерью.

Чтобы не просила сделать его мама, Лягушонок делал все наоборот и устраивал неприятности. Если мама говорила идти на восток, то он шел на запад, если мама говорила сделать одно, то он непременно делал другое!

Сказала Лягушка: «Ква-ква! Сегодня погода так тепла и хороша! Сходи-ка с друзьями поиграй на берегу ручья! Ква-ква!». Однако Лягушонок пошел один поиграть в горах.

На следующий день Лягушка сказала: «Не уходи сегодня далеко! Возможно, что здесь появится змея!», но Лягушонок ее не послушал и пошел искать своих друзей. «Ква-ква! Эй, ребята, почему бы нам не отправиться поискать приключений? Давайте поищем змею!», сказал Лягушонок.

Все так и продолжалось, пока сердце Лягушки не выдержало [ее ранило изнутри]. И тогда она заболела. Однако и после этого Лягушонок не стал слушаться свою маму! Она попросила его посадить дерево, а что сделал он? Лягушонок дерево срубил! Лягушке становилось только хуже, и она поняла, что уже не сможет выздороветь!

Перед смертью Лягушка позвала сына и попросила его: «Когда я умру, то не надо хоронить меня в холме – похорони меня на берегу ручья». На самом деле она хотела быть похоронена на холме, но хорошая зная своего сына, сказала ему сделать все наоборот. «Ква-ква! Мама, не уходи! Ква-ква!», заплакал Лягушонок, но было уже поздно.

Сильно горевал Лягушонок: «Ква-ква! Мама умерла из-за меня! Я слишком сильно не слушался и потому она заболела. Я должен выполнить хотя бы последнее ее желание!», подумал он. И тогда он похоронил свою маму на берегу ручья, думая, что все правильно делает.

Каждый день он приходил на ее могилу и вот в один весенний день начался сильный дождь, который шел несколько дней без остановки. Из-за дождя вода в ручье поднялась и дошла до могилы Лягушки. Увидев, что вода вот-вот смоет могилу его матери, Лягушонок в отчаянии громко закричал: «Ква-ква! [Нашу] маму сейчас унесет вода! Ква-ква!».

Вот почему во время дождя лягушки квакают на берегах ручьев. Так же именно поэтому в Корее тех людей, кто делает все наоборот, называют квакшами.

(с) перевод с корейского Samishige.

Грустно признаваться, но мой корейский так велик, что над этой крошечной сказочкой я трудилась (с перерывом на обед) три часа. Это мой первый перевод с корейского литературного т.с. произведения, поэтому, пожалуйста, швыряйтесь тапками нежно.

@темы: хангуго, сказки

Комментарии
28.08.2011 в 19:33

twinkle, twinkle, little star
По-моему, отличная притча и прекрасный перевод! Говорю как профессиональный переводчик! :red:
28.08.2011 в 20:09

Если ты неожиданно обнаружил, что твой спутник – Вергилий, велик шанс, что ты в аду.
Спасибо! :shy: Это мой практически первый опыт и я буду стараться переводить и дальше, у меня есть еще две сказки (побольше) из этого сборника, потом я буду переводить книжку, которая у меня тоже есть )))